歡迎您來到(dào):北(běi)京環球探索文化傳播有限責任公司
活動|“我與哈利波特這些年(nián)”分享會(huì)
活動|“我與哈利波特這些年(nián)”分享會(huì)
2018年(nián)7月(yuè)初,為(wèi)了迎接即将在北(běi)京上(shàng)演的《哈利·波特與魔法石》電(diàn)影交響視聽音(yīn)樂會(huì)。四海一(yī)家聯合人民(mín)文學出版社與“哈迷”組織“SHHO魔法部”在北(běi)京舉辦了“我與哈利波特這些年(nián)”分享會(huì),哈利·波特系列圖書的責任編輯王瑞琴、譯者馬愛農、責編翟燦與馬博一(yī)起參與活動,與大家講述了他們與哈利·波特的不解之緣。
王瑞琴
感謝第一(yī)代“哈迷”的付出,經典文學的熱度不會(huì)減退
“到(dào)現在為(wèi)止,我最想感謝的是第一(yī)代“哈迷”,是他們一(yī)直在不予餘力的為(wèi)哈利波特宣傳,他們是在用心愛他。而且經過了20多(duō)年(nián)的考驗,哈利波特也向大家證明了這是一(yī)部經典之作,它的熱度不減反增,每年(nián)這部作品的兒童閱讀(dú)率也在逐年(nián)提升。”
馬愛農:
咒語翻譯最需要想象力,人文社新版“哈利波特”即将上(shàng)市(shì)
“神風無影”、“昏昏倒地”、“倒挂金鍾”這些我們都已經再熟悉不過的咒語,其實在翻譯時并不是一(yī)件(jiàn)容易的事(shì)。因為(wèi)哈利·波特系列體系過于龐大,在翻譯之初馬愛農老師(shī)并不能(néng)十分确定小(xiǎo)說中咒語的使用方法及效果,隻能(néng)在翻譯的深入過程中慢(màn)慢(màn)了解作者對于咒語表達特點的和構詞方法。
二十一(yī)年(nián)來,哈利·波特系列叢書與電(diàn)影把擁有魔法的夢想深深烙在了每一(yī)個(gè)少年(nián)的心中,從(cóng)最初收到(dào)霍格沃茲魔法學校的錄取通(tōng)知書開(kāi)始,記憶的閘門(mén)慢(màn)慢(màn)打開(kāi),魔法之旅在最後一(yī)幕終于走到(dào)了盡頭,可這不過是另一(yī)場偉大的冒險的開(kāi)始。